tag:blogger.com,1999:blog-48981279347842850942024-03-14T06:41:47.464+01:00Język niemiecki dla samoukówStrona dla wszystkich osób uczących się języka niemieckiego.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.comBlogger26125tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-55076778961622949052012-11-24T15:10:00.001+01:002012-11-24T15:10:36.984+01:00Rekacja czasownika (4) - bitten um <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZppV2uGQJgynk1wWDqHFOTf0Kefp3Icf1q4_weewla2gzBmob6yGQabTHONGQ07zh2pG1TQbnUfgwyhyceqTkIZjeCof6Ekzmjol6MI8X2v1K-jnQJy7hnYtWvVstP6Z2XzPZ_I6fnAA/s1600/792303.8fedd35b.560.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZppV2uGQJgynk1wWDqHFOTf0Kefp3Icf1q4_weewla2gzBmob6yGQabTHONGQ07zh2pG1TQbnUfgwyhyceqTkIZjeCof6Ekzmjol6MI8X2v1K-jnQJy7hnYtWvVstP6Z2XzPZ_I6fnAA/s320/792303.8fedd35b.560.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Bitten um - czyli, przekładając na polski, prosić o coś.<br />
<br />
Ich bitte um Geld. - Ja proszę o pieniądze.<br />
Wir bitten um den Apfel. - My prosimy o jabłko.<br />
<br />
PS. Ktoś wie, co oznacza napis na obrazku ? :)<br />
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com14tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-75150264031283515872012-10-05T17:12:00.001+02:002012-10-05T17:12:55.768+02:00Rekcja czasownika (3) - werben für<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh7cHY8Ph_5kx2m0t5kJw7YeCMO6PUDZDVdIKtPc5w-JtB4CcNy9QG7HFu_Fgzu-di_JQcrAgggUEm6TXkKHSsfgg4MpXw6QgMG4YM_-OV5MDVx1OqnsRKBZxke-xxKodL1uCkQndvdnnU/s1600/der_lorax_plakat.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh7cHY8Ph_5kx2m0t5kJw7YeCMO6PUDZDVdIKtPc5w-JtB4CcNy9QG7HFu_Fgzu-di_JQcrAgggUEm6TXkKHSsfgg4MpXw6QgMG4YM_-OV5MDVx1OqnsRKBZxke-xxKodL1uCkQndvdnnU/s320/der_lorax_plakat.jpg" width="226" /></a></div>
<br />
<b>Werben für</b> czyli dosłownie mówiąc - <i>reklamować coś. </i><br />
<br />
<b>Der Plakat wirbt für den Film, der Titel "der Lorax" hat</b>. - <i>Plakat reklamuje film, który ma tytuł " Lorax" </i><br />
<br />
<br />
Przy okazji warto powtórzyć sobie odmianę czasownika <b>werben</b>, który jest czasownikiem mocnym.<br />
<br />
ich <u>werbe </u><br />
du <u>wirbst</u><br />
er/sie/es <u>wirbt</u><br />
wir <u>werben</u><br />
ihr <u>werbt</u><br />
sie/ Sie <u>werben</u><br />
<br />
PS. Mam nadzieję, że zauważyliście zmianę w wyglądzie bloga ;-).Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-20488289344457224162012-10-04T18:04:00.001+02:002012-10-04T18:04:18.873+02:00das Wort des Tages (11) - begegnen<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6_-PhCMjvwEfR-ByTg4HOBHmYb_9DM52xBexKItdV5u0iP2B33HIsVPjCgq2R2LhMHb4ARYgD_a10sLSsV_x68pFbykja8G5JRaemUNc9SXU-WdTcwP9Wb_lf1Mkx-Zn31o5gwFpr-To/s1600/images.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6_-PhCMjvwEfR-ByTg4HOBHmYb_9DM52xBexKItdV5u0iP2B33HIsVPjCgq2R2LhMHb4ARYgD_a10sLSsV_x68pFbykja8G5JRaemUNc9SXU-WdTcwP9Wb_lf1Mkx-Zn31o5gwFpr-To/s1600/images.jpg" /></a></div>
Dzisiejsze słówko dnia to czasownik <b>begegnen</b>, który oznacza dosłownie spotykać. Na pewno znacie jeszcze jedno słówko o takim znaczeniu, mianowicie <b>treffen</b>. Jaka jest różnica pomiędzy tymi dwoma orzeczeniami?<br />
<br />
<b>Begegnen</b> oznacza spotkać kogoś przypadkowo, bez uprzedniego umawiania się, np. <u>Ich begegne dir am Bahnhof</u> - <i>Spotkałem cię na dworcu.</i><br />
<br />
<b>Treffen</b> odnosi się do spotkań umówionych, np. <u>Um 19 Uhr gehe ich mit dir ins Kino</u> - <i>O 19 idę z tobą do kina.</i><br />
<br />
PS. Jak widzicie, ten post jest postem pierwszym od bardzo dawna. O co chodzi? Postanowiłem na nowo uruchomić bloga, postaram się codziennie pisać Wam o zakamarkach języka niemieckiego. Pozdrawiam !Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-90298933726701475562012-07-08T06:59:00.000+02:002012-07-08T06:59:47.014+02:00Szyk zdania (3) - szyk końcowy<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgM45_VhWHiUfb-9samQlVAISn5QQPtvgjGkzUmMnY83fVgK6jZOEtlQoPyLeqxdKQdhsBV_aFvX97H4EKXJl_ksvM55JDWtglMFVTuzGRps8PR9UWafVKOVlXr8qc5Roo-trfLzTD-qvs/s1600/Do_Deutsch_Resources_pic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgM45_VhWHiUfb-9samQlVAISn5QQPtvgjGkzUmMnY83fVgK6jZOEtlQoPyLeqxdKQdhsBV_aFvX97H4EKXJl_ksvM55JDWtglMFVTuzGRps8PR9UWafVKOVlXr8qc5Roo-trfLzTD-qvs/s320/Do_Deutsch_Resources_pic.jpg" width="320" /></a></div>
Szyk końcowy to taka sytuacja w zdaniu, kiedy czasownik, czyli orzeczenie, idzie na koniec zdania np. <i>Ich gehe nach Hause, weil </i><i><i>müde <u>bin. </u>- </i>Idę do domu, ponieważ jestem zmęczony. Szyk końcowy występuje po następujących spójnikach: </i><br />
<br />
<i> 1. weil - ponieważ, np. Er ist zufrieden, weil den Rekord gebrochen hat. - On jest zadowolony, ponieważ pobił rekord.</i><br />
<i><br /></i><br />
<i>2.dass - że, np. Ich vermute, dass sie krank ist. - Ja przypuszczam, że ona jest chora.</i><br />
<i><br /></i><br />
<i>3. ob - czy, np. Wir wissen nicht, ob morgen zur Schule gehen sollen. - Nie wiemy, czy powinniśmy iśc jutro do szkoły.</i><br />
<i><br /></i><br />
<i>4. damit - ażeby, np. Du gehts ins Kino, damit einen Film sehen. - Idziesz do kina, ażeby zobaczyć film.</i><br />
<i><br /></i><br />
<i>5. wenn - kiedy, np. Wenn ich krank bin, bleibe ich im Bett. - Kiedy jestem chory, zostaję w łóżku.</i><br />
<i><br /></i><br />
<i>6. als - kiedy, np. Er spielte oft Volleyball, als 10 Jahre alt war. - On grał często w siatkówkę, kiedy miał 10 lat.</i><br />
<i><br /></i><br />
<i><br /></i><br />
<i>Różnicę między spójnikami als oraz wenn była już na tym blogu tłumaczona. Wymienione przeze mnie przykłady spójników, po których występuje szyk końcowy to oczywiście nie wszystkie spójniki. Mowa o tych brakujących będzie kiedy indziej.</i><br />
<br />
<br />
<i>Zadanie domowe</i><br />
<br />
<i>Przetłumacz zdania:</i><br />
<i>1. Oni poszli do pizzerii, ażeby porozmawiać.</i><br />
<i>2. Kiedy on był mały, nie czytał książek.</i><br />
<i>3. Wy nie wiecie, czy Tom jest w domu.</i><br />
<i>4. Powiedziałem jej, że jutro oddam jej pieniądze.</i><br />
<i>5. Jadę do szpitala, ponieważ mam zapalenie płuc.</i><br />
<i><br /></i><br />
<i>Pozdrawiam!</i><br />
<br />
<i><br /></i>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-25801187957036216292012-07-08T06:58:00.001+02:002012-07-08T06:58:07.272+02:00das Wort des Tages (10) - der Miesepeter<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgEx4PkauA8gSJFrXxMnMI4zHbwQvG95_X1xf25-fymwhLWzFKAm-hPnUSZJEFldC4RcPNtMJPBvrg6L2RpUemUPwrFYioFUzgrzylRVaugxKqQ9hAY33JqUA05qH_d2THRQSOJPpwv_vA/s1600/zrzeda_480.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="214" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgEx4PkauA8gSJFrXxMnMI4zHbwQvG95_X1xf25-fymwhLWzFKAm-hPnUSZJEFldC4RcPNtMJPBvrg6L2RpUemUPwrFYioFUzgrzylRVaugxKqQ9hAY33JqUA05qH_d2THRQSOJPpwv_vA/s320/zrzeda_480.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
Jakże wiele takich osób w naszym życiu... Dzisiejsze słówko dnia to rzeczownik <i>der Miesepeter</i>. Tłumacząc na polski - <u>zrzęda, osoba, która cały czas jest niezadowolona</u>.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-85229954113886098352012-07-08T06:57:00.000+02:002012-07-08T06:57:49.456+02:00Übungen (3) - eine schwere Arbeit<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZ0Iiba-P1OBUfgcBjd3DoVOZTAZslmgYmikO4PqWuz1yUYjYgXnxJeMZA9TEdtdZyg3KCxbQY1CgGPvcZD73wUXkWPTa9E8XoWgCp0FYHJnXh0FGSFDUO__KcMe0oUgL60eNRb9D6vlE/s1600/start_uebung.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZ0Iiba-P1OBUfgcBjd3DoVOZTAZslmgYmikO4PqWuz1yUYjYgXnxJeMZA9TEdtdZyg3KCxbQY1CgGPvcZD73wUXkWPTa9E8XoWgCp0FYHJnXh0FGSFDUO__KcMe0oUgL60eNRb9D6vlE/s1600/start_uebung.gif" /></a></div>
Krótkie i łatwe zadanie dla miłośników języka niemieckiego. Utwórz pytania do podanych odpowiedzi.<br />
<br />
1. Nein, ich habe noch keine Einladung.<br />
2. Doch, ich habe meinen Eltern von dem Unfall erzählen.<br />
3. Nein, wir haben keinen Unterricht mehr.<br />
4. Ja, der Kindergarten ist am Nachmittag geschlossen.<br />
5. Nein, ich habe noch nichts geschrieben.<br />
6. Doch, wir haben Fotos von unseren Kameraden. <br />
<br />
Odpowiedzi później. Pozdrawiam!Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-44114135661409986602012-07-07T23:38:00.002+02:002012-07-07T23:38:10.434+02:00das Wort des Tages (9) - ewig<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgP4tzHGQs6v7YUt64p4wJKFTEYZBDn_G2AJRKkWCwtqRQUvUYGS1Lhuwga5II2iTfeJbK5YNJ1nQLrGFDXKb-F-YJXwik1dgr7eFk-X-l1IJwIb4AXd4IO9eJE7vbKpTnQ6_eQdLqNqVQ/s1600/Czas+ucieka+-+wieczno%C5%9Bc+czeka.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="239" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgP4tzHGQs6v7YUt64p4wJKFTEYZBDn_G2AJRKkWCwtqRQUvUYGS1Lhuwga5II2iTfeJbK5YNJ1nQLrGFDXKb-F-YJXwik1dgr7eFk-X-l1IJwIb4AXd4IO9eJE7vbKpTnQ6_eQdLqNqVQ/s320/Czas+ucieka+-+wieczno%C5%9Bc+czeka.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
W dzisiejszym słowie dnia prezentuję wam przymiotnik - <u>ewig</u>. Krótko tłumacząc oznacza to: <i>wieczny</i>. Znając te słówko możemy ułożyć kilka ciekawych zwrotów, np.<br />
<br />
das ewige Leben - wieczne życie<br />
auf ewig - na wieki<br />
<br />
Pozdrawiam i zachęcam do ponownych wizyt na blogu!Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-51577997501133913782012-07-06T19:01:00.002+02:002012-07-06T19:01:14.915+02:00das Wort des Tages (8) - leimen<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2IilLNrUHfMYOxQEpVSZMxNVTYZJGI-nqNfLT3MufOKYQT0KuI7tw4ik3oOzp8ClOnby6l-9TvIF_25uwDJWxzBKYxLO87_QkzP90w40rNP6eekitQjDuOfv7A_0BS9trgGrv0MNUhx8/s1600/April-Fool-s-Day-24.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="319" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2IilLNrUHfMYOxQEpVSZMxNVTYZJGI-nqNfLT3MufOKYQT0KuI7tw4ik3oOzp8ClOnby6l-9TvIF_25uwDJWxzBKYxLO87_QkzP90w40rNP6eekitQjDuOfv7A_0BS9trgGrv0MNUhx8/s320/April-Fool-s-Day-24.png" width="320" /></a></div>
<br />
Czasownik <u>leimen</u> ma dwa znaczenia. Pierwsze z nich to po prostu <i>sklejać, kleić</i>. Natomiast drugie tłumaczenie <u>leimen</u> jest nieco ciekawsze, bowiem oznacza <i>nabijać kogoś w butelkę</i>.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-47609718281633725912012-07-05T10:10:00.000+02:002012-07-05T10:10:17.470+02:00das Wort des Tages (7) - der Bücherwurm<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUOsMHzhJlncWfLZt1cpjm-WWb6RDD1qHmbYpy87eXbm1E_3FIp2_qpGtxPS4QrVSdkFVVfYL2RTMhyphenhyphenGthJT_RFN-8sqxSva5MtmT2IVrsGT7glb3CCAJKlVe4hv4a5k33kbmn7pfT76U/s1600/bb_151_400x400.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUOsMHzhJlncWfLZt1cpjm-WWb6RDD1qHmbYpy87eXbm1E_3FIp2_qpGtxPS4QrVSdkFVVfYL2RTMhyphenhyphenGthJT_RFN-8sqxSva5MtmT2IVrsGT7glb3CCAJKlVe4hv4a5k33kbmn7pfT76U/s320/bb_151_400x400.jpg" width="239" /></a></div>
<br />
Dzisiaj prezentuję przed Wami kolejne słówko z działu <b>das Wort des Tages</b>. Dotyczy ono osoby, która chętnie sięga po książki, spędza dużo czasu na czytani, krótko mówiąc, dzisiejszy wpis dotyczy <i>mola książkowego</i> - der <strong class="headword"><u style="font-weight: normal;">Bücherwurm</u>.</strong><br />
<br />
<strong class="headword"><span style="font-weight: normal;">Miłego dnia! </span></strong>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-29895714176953282512012-07-04T14:24:00.000+02:002012-07-06T18:43:50.715+02:00das Wort des Tages (6) - Busen<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4E7RYk4HSxHdnBMEOXrnzi47ElzRVrpYUHqw5dwCN25j8ehA1BjEfPyxQ85SFeAIXScDBM3YAOCe7iVSeUITAbhZfwL4Fv9HDf3KhuUSONtkjsThz3rSb0S54QZFToTEukDpP_WuVsfk/s1600/z5163176X.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="207" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4E7RYk4HSxHdnBMEOXrnzi47ElzRVrpYUHqw5dwCN25j8ehA1BjEfPyxQ85SFeAIXScDBM3YAOCe7iVSeUITAbhZfwL4Fv9HDf3KhuUSONtkjsThz3rSb0S54QZFToTEukDpP_WuVsfk/s320/z5163176X.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<u>Busen</u> to bardzo ciekawy rzeczownik. Może oznaczać słowo <i>biust,</i> występując pod postacią <u>die Busen</u>. Jeżeli zaś mówimy o <i>piersi</i>, mówimy również <u>die Busen</u>. Z tym rzeczownikiem wiąże się jeden ciekawy zwrot, mianowicie:<br />
<br />
<u>am Busen der Natur</u> - <i>na łonie natury/przyrody</i>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-36197828940468181742012-07-04T11:19:00.002+02:002012-07-06T18:38:57.367+02:00Rekcja czasownika (2) - fragen nach<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZqFaa4TFghjwIkYKf7MPXRYKGgk_QjDpphlFxWAROipVsYNrsmzoVFw3MXJFEZi2_sRIf2DuRnLlPA3XU8YHIV-qpx7n2hIsVPp4EC8gONOo4ycDyyqeOY-UMdUOYwNFx3NgRI6nc5b8/s1600/pytanie_do_eksperta1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZqFaa4TFghjwIkYKf7MPXRYKGgk_QjDpphlFxWAROipVsYNrsmzoVFw3MXJFEZi2_sRIf2DuRnLlPA3XU8YHIV-qpx7n2hIsVPp4EC8gONOo4ycDyyqeOY-UMdUOYwNFx3NgRI6nc5b8/s320/pytanie_do_eksperta1.jpg" width="256" /></a></div>
<u>fragen nach + Dativ</u> - <i>pytać o </i><br />
<br />
Er fragte nach der Buchung des Zimmers - <i>On zapytał o wynajęcie pokoju.</i><br />
Wir fragen danach - <i>My pytamy o to.</i><br />
<br />
Pozdrawiam!Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-43895605011947842072012-07-02T10:33:00.001+02:002012-07-02T10:33:13.258+02:00das Wort des Tages (5) - der Mohr<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjX20JIX7reaDNdaV_LldeBwjsXF5XvoU_Wq5MTIdVVTPZEpGU1v34ShKlIsyUi_EZN_n-Kn5KfS0453OzerRVQBp8v-xeW-JxWr_58ke1bsce9Hv7IYaxFZRBnXErFwhGD2Y2W_ZS41aQ/s1600/FA-Cover-Stmk-47.2007-Mohr.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjX20JIX7reaDNdaV_LldeBwjsXF5XvoU_Wq5MTIdVVTPZEpGU1v34ShKlIsyUi_EZN_n-Kn5KfS0453OzerRVQBp8v-xeW-JxWr_58ke1bsce9Hv7IYaxFZRBnXErFwhGD2Y2W_ZS41aQ/s320/FA-Cover-Stmk-47.2007-Mohr.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<u>Der Mohr</u>, czyli po prostu <i>Murzyn</i>. Od razu można podać dwa bardzo przydatne zwroty:<br />
<br />
<br />
<span class="idiom_proverb"><u>einen <strong class="tilde" style="font-weight: normal;">Mohren</strong> kann man nicht weiß waschen</u> - <i>daremy wysiłek, syzyfowa praca</i></span><br />
<span class="idiom_proverb"><i> </i></span><br />
<span class="idiom_proverb"></span><span class="idiom_proverb"><u>der <strong class="tilde" style="font-weight: normal;">Mohr</strong> hat seine Schuldigkeit getan, der <strong class="tilde" style="font-weight: normal;">Mohr</strong> kann gehen</u> - <i>Murzyn zrobił swoje, Murzyn może odejść</i></span><br />
<span class="idiom_proverb"><i> </i></span><br />
<span class="idiom_proverb"><br /></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-18870589915737237822012-07-01T14:36:00.001+02:002012-07-01T14:36:33.636+02:00Szyk zdania (2) - szyk przestawny<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgM45_VhWHiUfb-9samQlVAISn5QQPtvgjGkzUmMnY83fVgK6jZOEtlQoPyLeqxdKQdhsBV_aFvX97H4EKXJl_ksvM55JDWtglMFVTuzGRps8PR9UWafVKOVlXr8qc5Roo-trfLzTD-qvs/s1600/Do_Deutsch_Resources_pic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgM45_VhWHiUfb-9samQlVAISn5QQPtvgjGkzUmMnY83fVgK6jZOEtlQoPyLeqxdKQdhsBV_aFvX97H4EKXJl_ksvM55JDWtglMFVTuzGRps8PR9UWafVKOVlXr8qc5Roo-trfLzTD-qvs/s320/Do_Deutsch_Resources_pic.jpg" width="320" /></a></div>
Ostatnio poznaliśmy szyk prosty, dzisiaj czas na kolejny szyk w języku niemieckim. Panie, panowie - przedstawiam Wam szyk przestawny. Występuję on, kiedy orzeczenie poprzedza podmiot w zdaniu. Sytuacje ta zachodzi, kiedy w zdaniu występują spójniki takie jak:<br />
<br />
1. <u>also</u> - <i>a więc, zatem</i>, np. Ich bin noch ein Kind, also habe ich kein Auto. - J<i>estem jeszcze dzieckiem, zatem nie mam samochodu. </i><br />
<br />
2. <u>dann</u> - <i>potem, następnie</i>, np. Wir gehen nach Hause, dann sehen wir fern. -<i> Idziemy do domu, potem oglądamy telewizję. </i><br />
<br />
3. <u>trotzdem</u> - <i>mimo to</i>, np. Sie ist dumm, trotzdem liebt er sie. - <i>Ona jest głupia, mimo to on ją kocha. </i><br />
<br />
4. <u>sonst</u> - <i>w przeciwnym razie</i>, np. Kommt zu mir, sonst treffen wir uns nicht. - <i>Chodźcie do mnie, w przeciwnym razie się nie spotkamy. </i><br />
<br />
5. <u>außerdem</u> - <i>oprócz tego</i>, np. Du lehrst in der Schule, außerdem arbeitest du als Kellner. - <i>Ty uczysz się w szkole, oprócz tego pracujesz jako kelner.</i><br />
<br />
6. <u>deshalb, deswegen, darum</u> - <i>dlatego</i>, np. Wir sind gesellig, deshalb haben wir viele Freunde.- <i>My jesteśmy towarzyscy, dlatego mamy dużo przyjaciół.</i><br />
<br />
<br />
Zadanie domowe<br />
Przetłumacz zdania:<br />
1. Miro jechał za szybko, dlatego dostał mandat.<br />
2. Jestem chory, mimo to idę do szkoły.<br />
3. Oni są kucharzami, więc potrafią dobrze gotować.<br />
4. Zadzwoń do mnie, w przeciwnym razie nie pożyczę ci książki.<br />
5. Idę na boisko, potem gram w tenisa.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-67915662576029122682012-06-30T14:44:00.001+02:002012-06-30T14:44:25.028+02:00Rekcja czasownika (1) - wprowadzenie + glauben an<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBDp9kMoFjjcd9KX3_hiFLr951g4DTzudwSJxXBYaAxB8Z11l7TCp2xEbnqd1U-qgiP2rrkQlEx3W69MOTx-rU-ZSx2cf1fP49wEK1zAaIHscJm2INxpFDUfKgFM-QBwkP7m1ZE85dPyI/s1600/deutsch.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="208" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBDp9kMoFjjcd9KX3_hiFLr951g4DTzudwSJxXBYaAxB8Z11l7TCp2xEbnqd1U-qgiP2rrkQlEx3W69MOTx-rU-ZSx2cf1fP49wEK1zAaIHscJm2INxpFDUfKgFM-QBwkP7m1ZE85dPyI/s320/deutsch.gif" width="320" /></a></div>
Witajcie. Na blogu o języku niemieckim nie można było pominąć rekcji. Czym jest rekcja? Jest to dana część mowy, np. czasownik, która łączy się tylko i wyłącznie z określonym przypadkiem, np. <u>schreiben an</u> - <i>pisać do.</i> Postanowiłem wprowadzić kolejny dział na blogu, który będzie poświęcony właśnie rekcji, ponieważ pełni ona bardzo ważną rolę w języku niemieckim. Nie boję się stwierdzić, iż bez poznania rekcji nie można całkowicie poznać mowy naszych zachodnich sąsiadów. W dziale pt. "Rekcja" będą umieszczane przykłady rekcji oraz sposoby zastosowania. Nowe wpisy będą się pojawiać raz dziennie. Cóż, a więc do dzieła!<br />
<br />
Rekcja czasownika, która idzie na pierwszy ogień:<br />
<br />
<u>glauben an + Akkusativ</u> - <i>wierzyć w</i><br />
<br />
<i>Ich glaube an dich - Wierzę w ciebie.</i><br />
<i>Er glaubt den ganzen Tag daran. - On wierzył w to cały dzień.</i>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-63043371110662240142012-06-30T09:48:00.000+02:002012-06-30T09:48:59.531+02:00das Wort des Tages (4) - der Krähwinkel<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhpgAfL-KE3Q6a90QaeRlttWHj_jWI0J5Nh1yUM-fUfog0R-9ojqvNOlkF0xhz2a1wWv_5703FJy_Z9TSuvBUcfpgZdrZceDq01hJVL72K_40iMXduUqbu3BbPklHFe9pWwAgy0_UV-zh0/s1600/400K150a.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="256" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhpgAfL-KE3Q6a90QaeRlttWHj_jWI0J5Nh1yUM-fUfog0R-9ojqvNOlkF0xhz2a1wWv_5703FJy_Z9TSuvBUcfpgZdrZceDq01hJVL72K_40iMXduUqbu3BbPklHFe9pWwAgy0_UV-zh0/s320/400K150a.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
<table class="translations results"><tbody>
<tr class="kne example_row" id="Tdepl10590430"><td class="source"><br /></td>
<td class="target"><u> Der
Krähwinkel</u> - bardzo przydatny rzeczownik określający miejsce, w którym nie ma nic ciekawego, jest nieinteresujące, krótko mówiąc: <i>dziura zabita deskami.</i> </td></tr>
</tbody></table>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-37701674934256100602012-06-30T09:47:00.001+02:002012-06-30T09:47:41.742+02:00Ogłoszenia<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjf8UFzGrdekKjFMqg8usycVNJw6boi8rkJA3gTP9A_LczjKqk-muuX2rKf-QnTyMIo0B6z6Sfwic3AdLMMAVN7Hw4M9nWo3PHBi3eXqqArc7cgO4ZQ6XwlBucfkg_CQSdidGoV_y5F1HM/s1600/ogloszenia.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjf8UFzGrdekKjFMqg8usycVNJw6boi8rkJA3gTP9A_LczjKqk-muuX2rKf-QnTyMIo0B6z6Sfwic3AdLMMAVN7Hw4M9nWo3PHBi3eXqqArc7cgO4ZQ6XwlBucfkg_CQSdidGoV_y5F1HM/s320/ogloszenia.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
Drodzy czytelnicy, chciałem Was serdecznie powiadomić, że od dnia dzisiejszego do redakcji bloga dołącza nowa, kreatywna blogerka, która ma masę nowych pomysłów w głowie i będzie tutaj regularnie pisała.<br />
<br />
Jednocześnie pragnę Was zaprosić na stronę poświęconą językowi niemieckiemu - germanin.pl. Świetne miejsce w internecie z ogromną bazą wszelakich ćwiczeń. Oczywiście nie zapominajcie odwiedzać mojego bloga. Pozdrawiam!Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-41763128598865851762012-06-29T13:56:00.001+02:002012-06-29T13:56:35.372+02:00Übungen (2) - eine schwere Arbeit<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZ0Iiba-P1OBUfgcBjd3DoVOZTAZslmgYmikO4PqWuz1yUYjYgXnxJeMZA9TEdtdZyg3KCxbQY1CgGPvcZD73wUXkWPTa9E8XoWgCp0FYHJnXh0FGSFDUO__KcMe0oUgL60eNRb9D6vlE/s1600/start_uebung.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZ0Iiba-P1OBUfgcBjd3DoVOZTAZslmgYmikO4PqWuz1yUYjYgXnxJeMZA9TEdtdZyg3KCxbQY1CgGPvcZD73wUXkWPTa9E8XoWgCp0FYHJnXh0FGSFDUO__KcMe0oUgL60eNRb9D6vlE/s1600/start_uebung.gif" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
Na dzisiaj przygotowałem dwa zadania: jedno dotyczące odmiany czasownika, drugie spójników. Zapraszam do rozwiązywania.<br />
<br />
Wstaw czasownik w odpowiedniej formie.<br />
1. ... jetzt im Kino ein schoner Film? (laufen)<br />
2. Schlaft das Madchen schon? Ja, es ... schon ... (einschlafen)<br />
3. Bis heute ... sie nur an sich. (denken)<br />
4. Wo ... er gestern so lange ... ? (bleiben)<br />
5. ... gestern in dem neuen Kaufhaus? (sein)<br />
<br />
<br />
Połącz zdania odpowiednimi spójnikami<br />
1. Du musst dich beeilen, ... (du kommst zu spat)<br />
2. Er bleibt im Bett, ... (er fuhlt sich krank)<br />
3. Es regnet immer, ... (Ich vergesse den Regenschrim mitzunehmen)<br />
4. Der Opa nimmt eine Tablette ... (er geht schnell ins Bett)<br />
5. Das Auto gefallt mir sehr, ... (es ich zu teuer fur mich)<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-79160773704951696042012-06-28T21:42:00.003+02:002012-06-28T21:42:51.796+02:00das Wort des Tages (3) - duzen<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjcDpD4BWrYHPzCOn0NHdjDqZtmLk5eFayUpKeYi4PKC5X2rAdKvdJ37QQeufNocHPo20-FQmuk0bEDfZEf49IpAFBtLPoXqE1aC_vsTazT2cDYEUwsgGN5kCmZp_ABf3Ancfpe3EVYyCs/s1600/aa2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjcDpD4BWrYHPzCOn0NHdjDqZtmLk5eFayUpKeYi4PKC5X2rAdKvdJ37QQeufNocHPo20-FQmuk0bEDfZEf49IpAFBtLPoXqE1aC_vsTazT2cDYEUwsgGN5kCmZp_ABf3Ancfpe3EVYyCs/s320/aa2.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
Jak to w dorosłym życiu bywa - z niektórymi jesteśmy per "ty", z niektórymi na "Pan/Pani". Czasownik <u>duzen</u> idealnie określa nam tą pierwszą sytuację. Dosłownie to orzeczenie oznacza <i>być ze sobą na ty</i>. Ich duze sie -<i> jestem z nią na ty</i>. <br />
<br />
Pozdrawiam !Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-61277281907711693392012-06-28T16:02:00.004+02:002012-07-04T11:11:47.841+02:00Szyk zdania (1) - szyk prosty<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgM45_VhWHiUfb-9samQlVAISn5QQPtvgjGkzUmMnY83fVgK6jZOEtlQoPyLeqxdKQdhsBV_aFvX97H4EKXJl_ksvM55JDWtglMFVTuzGRps8PR9UWafVKOVlXr8qc5Roo-trfLzTD-qvs/s1600/Do_Deutsch_Resources_pic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgM45_VhWHiUfb-9samQlVAISn5QQPtvgjGkzUmMnY83fVgK6jZOEtlQoPyLeqxdKQdhsBV_aFvX97H4EKXJl_ksvM55JDWtglMFVTuzGRps8PR9UWafVKOVlXr8qc5Roo-trfLzTD-qvs/s320/Do_Deutsch_Resources_pic.jpg" width="320" /></a></div>
Najprostszym szykiem w języku niemieckim jest szyk prosty. Taka sytuacja w zdaniu zachodzi, kiedy podmiot zachodzi przed orzeczeniem. W mowie naszych zachodnich sąsiadów wyróżniamy kilka spójników, które wymagają szyku prostego, są to:<br />
<br />
1. <u>und </u>- <i>i, a, </i>np. Andrzej studiert an der Uni und wohnt bei dem Opa. - <i>Andrzej studiuje na uniwersytecie i mieszka u dziadka.</i><br />
<br />
2. <u>aber</u> - <i>ale</i>, np. Sie ist in der Schule, aber lehrnt nicht. - <i>Ona jest w szkole, ale nie uczy się.</i><br />
<br />
3. <u>denn</u> - <i>ponieważ</i>, np. Ich gehe zu Gosia, denn sie wartet auf mich. - <i>Idę do Gosi, ponieważ ona na mnie czeka. </i><br />
<br />
4. <u>oder</u> - <i>albo, lub, czy,</i> np. Ihr geht nach Hause oder bleibt hier. - <i>Wy idziecie do domu albo zostajecie tutaj.</i><br />
<br />
5. <u>sondern</u> - <i>lecz, ale, </i>np. Er ist nicht dumm, sondern lernt zu wenig. - <i>On nie jest głupi, lecz uczy się za mało. </i><br />
<br />
<br />
<b>UWAGA</b><br />
Należy zwrócić uwagę na spójniki <i>aber</i> i<i> sondern, </i>ponieważ mają one podobne znaczenie, lecz ich zastosowanie nieco różni się od siebie:<br />
<br />
- <u>sondern</u> występuję w zdaniu przeczącym, np. Ich mag dich nicht, sondern liebe. - N<i>ie lubię cię, lecz (ale) kocham. </i><br />
- aber występuje w zdaniu twierdzącym, np. Wir mochten heuten ins Kino gehen, aber haben kein Geld. - <i>Chcemy iść dzisiaj do kina, ale nie mamy pieniędzy.</i><br />
<br />
<br />
Zadanie domowe:<br />
Przetłumacz zdania na język niemiecki.<br />
<br />
1. Dzisiaj wracam do domu o 15 albo o 16.<br />
2. Jest zimno, ale nie założę czapki.<br />
3. On nie gra na komputerze, lecz ogląda telewizję.<br />
4. Oni pieką ciasto i słuchają muzyki.<br />
3. Nie idę dzisiaj do szkoły, ponieważ jestem przeziębiony.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com10tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-85796380139806768882012-06-27T23:36:00.000+02:002012-06-27T23:36:53.377+02:00das Wort des Tages (2) - plumpsen<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjG8vVRU8xuePL3If5jXlNqSkjQZJSkgkfqXhwY01B_jp6Vh5ztRkuiiKyXYSMICxumRFjDLcJ6lm7ft1QYsQAHCffjSN9N-MP5K608r3FfJ0kt5rPEQ4CcmBo2rUPzN4x-vq88uECcbVU/s1600/1378544.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjG8vVRU8xuePL3If5jXlNqSkjQZJSkgkfqXhwY01B_jp6Vh5ztRkuiiKyXYSMICxumRFjDLcJ6lm7ft1QYsQAHCffjSN9N-MP5K608r3FfJ0kt5rPEQ4CcmBo2rUPzN4x-vq88uECcbVU/s320/1378544.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
Dzisiejszym słówkiem dnia jest czasownik <u><i>plumpsen,</i></u> który oznacza wpadać z pluskiem do wody. Niektórym kojarzy się pozytywnie, dla innych ma pejoratywne znaczenie, tak czy siak - słowo dośc oryginalne.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-3449282129975590422012-06-26T19:26:00.000+02:002012-06-26T19:26:20.795+02:00Übungen (1) - odpowiedzi<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEif60dGxVHY8ga0Rh2mPi02NTG8qVrVCs-0oZNWADJmFBCHsq6JuJJvTEuwrjbybQSF_BOyN9h4JUGI4GT3D-8o4Q6krfdW0S9ikTFQZeM_LzcOoPvzVMF-ocPhPGwkW1bB1Rwkr7AuH7g/s1600/mysl02.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEif60dGxVHY8ga0Rh2mPi02NTG8qVrVCs-0oZNWADJmFBCHsq6JuJJvTEuwrjbybQSF_BOyN9h4JUGI4GT3D-8o4Q6krfdW0S9ikTFQZeM_LzcOoPvzVMF-ocPhPGwkW1bB1Rwkr7AuH7g/s320/mysl02.jpg" width="248" /></a></div>
<br />
Dodaje moje propozycje odpowiedzi do zadanego wcześniej ćwiczenia.<br />
<br />
1. bei der<br />
2. mit dem<br />
3. fur die<br />
4. -, aus<br />
5. zu dem<br />
6. durch die<br />
7. um die<br />
8. die, fur<br />
9. ohne, -<br />
10. die, uber<br />
<br />
Mam nadzieję, że wszystkie ćwiczenia wykonaliście zgodnie z odpowiedziami. Już niedługo następne zadania :)Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-83651895425336040922012-06-26T10:07:00.002+02:002012-06-26T10:07:54.100+02:00Übungen (1) - eine schwere Arbeit<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZ0Iiba-P1OBUfgcBjd3DoVOZTAZslmgYmikO4PqWuz1yUYjYgXnxJeMZA9TEdtdZyg3KCxbQY1CgGPvcZD73wUXkWPTa9E8XoWgCp0FYHJnXh0FGSFDUO__KcMe0oUgL60eNRb9D6vlE/s1600/start_uebung.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZ0Iiba-P1OBUfgcBjd3DoVOZTAZslmgYmikO4PqWuz1yUYjYgXnxJeMZA9TEdtdZyg3KCxbQY1CgGPvcZD73wUXkWPTa9E8XoWgCp0FYHJnXh0FGSFDUO__KcMe0oUgL60eNRb9D6vlE/s1600/start_uebung.gif" /></a></div>
<br />
Należę do osób, które uważają, że sukces można osiągnąć jedynie poprzez ciężką pracę. Dlatego też będę tutaj systematycznie dodawał ćwiczenia. Będą one różnego rodzaju - uzupełnianki, pisanie zdań oraz wszystko to, co mi do głowy wpadnie :) Na pierwszy ogień idzie zadanie polegające na uzupełnianiu zdań.<br />
<br />
Wstaw przyimek oraz rodzajnik określony w odpowiednim przypadku.<br />
1. Sie wohnt ... ... Oma.<br />
2. Er fahrt ... ... Auto.<br />
3. Hast du das Buch ... ... Tochter.<br />
4. Mesut ist ... Student ... Italien.<br />
5. Die Kinder laufen ... ... Opa.<br />
6. Gleich ... ... Ecke ist die Buchhandlung.<br />
7. Herr Miller geht ... ... StraBen der Stadt.<br />
8. Sie kauft dort ... Bucher ... seine Kinder.<br />
9. Nach Hause kommt er aber ... ... Bucher.<br />
10. Er erzahlt Ihnen lieber ... Geschichte ... den Kosmos.<br />
<br />
<br />
Propozycje składajcie w komentarzach. Za jakiś czas podam prawidłowe rozwiązania. Pozdrawiam! <br />
<br />
<h3>
</h3>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-37671853014795883212012-06-26T09:23:00.003+02:002012-06-26T09:23:56.846+02:00Startujemy na facebooku!Postanowiłem utworzyć fan page mojego bloga na facebooku. Ułatwi mi to komunikację z czytelnikami, oraz Wy będziecie mogli na bieżąco śledzić nowe wpisy na stronie. Pozdrawiam serdecznie !<br />
<br />
Link: http://www.facebook.com/Niemiecki24hblogspotcom<br />
Zachęcam do polubienia!Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-54016488208232155672012-06-25T23:09:00.000+02:002012-06-25T23:09:14.110+02:00das Wort des Tages (1) - die Firlefanz<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgwrtNti-KlRnvuOKZGpBbzj90ktI5uFFoZmS5M_fs7tamevTV2k2oDSqnYQGH81_BcDj8lkLJCZHkzK0ZqMHRCVzkV0R5hQIw9aveT3kWHkP-4jn_YfdT1sKY8sm86yS3JKnfnE44NO-M/s1600/5996-Ente+emp%C3%B6rt+Firlefanz.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgwrtNti-KlRnvuOKZGpBbzj90ktI5uFFoZmS5M_fs7tamevTV2k2oDSqnYQGH81_BcDj8lkLJCZHkzK0ZqMHRCVzkV0R5hQIw9aveT3kWHkP-4jn_YfdT1sKY8sm86yS3JKnfnE44NO-M/s320/5996-Ente+emp%C3%B6rt+Firlefanz.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
Postaram się, aby regularną rubryką na moim blogu było das Wort des Tages, czyli słówko dnia. Może nowy post związany z tym działem nie będzie pojawiał się codziennie, ale w miarę często będę starał się wyszukiwać dla Was niecodziennie niemieckie słówka.<br />
<br />
Die Firlefanz - czyli po prostu graty, śmieci, coś niepotrzebnego. Ale to słowo ma także inne znaczenia, mianowicie - bzdury. I właśnie z owymi `bzdurami` wiąże się pewien interesujący zwrot - <i><u><span class="example"><b class="tilde" style="font-weight: normal;">Firlefanz</b> reden </span></u><span class="example"></span></i><span class="example">- gadać bzdury. Teraz wiecie już, jak szybko zgasić kogoś, gadającego nie na temat :)</span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4898127934784285094.post-3119025699909913132012-06-25T18:48:00.001+02:002012-06-25T18:58:15.287+02:00Als oder wenn?<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSl7sCWhuBAh-ug9fsY_r91fL33v71v6kDpzHE-caSuIk2CQPqSF238ytLpdEBGezE9Afol3658wK6iG5mFQOagQahp1lltUVImD_L1cOglRcGmIM7ZF_ItheregfeskVwW2Dad6SvepQ/s1600/rechtsformen.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSl7sCWhuBAh-ug9fsY_r91fL33v71v6kDpzHE-caSuIk2CQPqSF238ytLpdEBGezE9Afol3658wK6iG5mFQOagQahp1lltUVImD_L1cOglRcGmIM7ZF_ItheregfeskVwW2Dad6SvepQ/s320/rechtsformen.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Als oder wenn?</td></tr>
</tbody></table>
<br />
Gdy wyszukacie w słowniku słowa `als` i `wenn` będą miały one takie samo znaczenie. Owszem, są to dwa spójniki, które możemy przetłumaczyć na polskie `kiedy`. Mają one inne zastosowanie:<br />
<br />
<ul>
<li>Als - używamy <u>tylko i wyłącznie</u>, gdy opisujemy jednorazowe wydarzenie, które miało miejsce w przeszłości np.</li>
</ul>
<br />
<br />
Als ich jung war, spielte ich Fußball. - <i>Kiedy byłem mały, grałem w piłkę nożną. </i><br />
Sytuacja, że mieliśmy -naście lat już się nie powtórzy (niestety), dlatego w tym wypadku używamy spójnika als.<br />
<br />
Ich besuchte meine Tochter Ania, als wir noch in Dortmund wohnten. - <i>Odwiedziłem moją córkę Anię, kiedy mieszkaliśmy jeszcze w Dortmundzie</i>.<br />
Sytuacja taka sama jak w powyższym przykładzie - kiedyś mieszkaliśmy w Dortmundzie i wtedy odwiedziłem córkę, dlatego stosujemy spójnik als.<br />
<br />
<ul>
<li>Wenn - używamy, kiedy:</li>
</ul>
<ol>
<li>wydarzenia odwołują się do przeszłości, lecz powtarzały się wielokrotnie np. Wenn ich nach Hause ging, trinkte ich eine Dose Cola. - <i>Kiedy szedłem do domu piłem Colę w puszce. </i></li>
<li><i> </i> wydarzenia odwołują się do teraźniejszości lub do przyszłości i są jednorazowe bądź powtarzające się np. Wenn ich Hausaufgaben mache, hö<span style="color: black;">re ich Musik. - <i>Kiedy robię zadanie domowe słucham muzyki. </i></span></li>
</ol>
<span style="color: black;"><i> </i>Należy również dodać, że kiedy używamy obu tych spójników to zawsze w zdaniu występuje szyk końcowy - czasownik idzie na koniec.<br /><br /><u><i>Reasumując</i></u>: spójnika `als` używamy tylko wtedy, gdy mówimy o jednorazowej sytuacji z przeszłości. Jeżeli chodzi o `wenn` to używamy go, kiedy mamy do czynienia z sytuacją powtarzającą się w przeszłości, powtarzającą się w teraźniejszości bądź przyszłości oraz, gdy sytuacja ma miejsce w teraźniejszości bądz przyszłości i jest jednorazowa. </span><br />
<span style="color: black;"><br /></span> <br />
<span style="color: black;"><br /></span> <br />
<span style="color: black;">Zadanie do poćwiczenia:</span><br />
<span style="color: black;"><br /></span><br />
<span style="color: black;">Wstaw odpowiedni spójnik.</span><br />
<span style="color: black;">1. ... ich 17 Jahre alt war, las ich B</span>ücher.<br />
2. ... sie zu spät nach Hause kommt, ist der Vater böse.<br />
3. ... ich gestern diesen Film gesehen habe, war ich sehr müde.<br />
<br />
<br />
Propozycje rozwiązań piszcie w komentarzach. Jeżeli coś jest niejasne - chętnie wytłumaczę. Pozdrawiam!Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/17869351426192245792noreply@blogger.com7