sobota, 30 czerwca 2012

Rekcja czasownika (1) - wprowadzenie + glauben an

Witajcie. Na blogu o języku niemieckim nie można było pominąć rekcji. Czym jest rekcja? Jest to dana część mowy, np. czasownik, która łączy się tylko i wyłącznie z określonym przypadkiem, np. schreiben an - pisać do. Postanowiłem wprowadzić kolejny dział na blogu, który będzie poświęcony właśnie rekcji, ponieważ pełni ona bardzo ważną rolę w języku niemieckim. Nie boję się stwierdzić, iż bez poznania rekcji nie można całkowicie poznać mowy naszych zachodnich sąsiadów. W dziale pt. "Rekcja" będą umieszczane przykłady rekcji oraz sposoby zastosowania. Nowe wpisy będą się pojawiać raz dziennie. Cóż, a więc do dzieła!

Rekcja czasownika, która idzie na pierwszy ogień:

glauben an + Akkusativ - wierzyć w

Ich glaube an dich - Wierzę w ciebie.
Er glaubt den ganzen Tag daran. - On wierzył w to cały dzień.

das Wort des Tages (4) - der Krähwinkel




 Der Krähwinkel - bardzo przydatny rzeczownik określający miejsce, w którym nie ma nic ciekawego, jest nieinteresujące, krótko mówiąc: dziura zabita deskami.

Ogłoszenia


Drodzy czytelnicy, chciałem Was serdecznie powiadomić, że od dnia dzisiejszego do redakcji bloga dołącza nowa, kreatywna blogerka, która ma masę nowych pomysłów w głowie i będzie tutaj regularnie pisała.

Jednocześnie pragnę Was zaprosić na stronę poświęconą językowi niemieckiemu - germanin.pl. Świetne miejsce w internecie z ogromną bazą wszelakich ćwiczeń. Oczywiście nie zapominajcie odwiedzać mojego bloga. Pozdrawiam!

piątek, 29 czerwca 2012

Übungen (2) - eine schwere Arbeit





Na dzisiaj przygotowałem dwa zadania: jedno dotyczące odmiany czasownika, drugie spójników. Zapraszam do rozwiązywania.

Wstaw czasownik w odpowiedniej formie.
1. ... jetzt im Kino ein schoner Film? (laufen)
2. Schlaft das Madchen schon? Ja, es ... schon ... (einschlafen)
3. Bis heute ... sie nur an sich. (denken)
4. Wo ... er gestern so lange ... ? (bleiben)
5. ... gestern in dem neuen Kaufhaus? (sein)


Połącz zdania odpowiednimi spójnikami
1. Du musst dich beeilen, ... (du kommst zu spat)
2. Er bleibt im Bett, ... (er fuhlt sich krank)
3. Es regnet immer, ... (Ich vergesse den Regenschrim mitzunehmen)
4. Der Opa nimmt eine Tablette ... (er geht schnell ins Bett)
5. Das Auto gefallt mir sehr, ... (es ich zu teuer fur mich)

czwartek, 28 czerwca 2012

das Wort des Tages (3) - duzen


Jak to w dorosłym życiu bywa - z niektórymi jesteśmy per "ty", z niektórymi na "Pan/Pani". Czasownik duzen idealnie określa nam tą pierwszą sytuację. Dosłownie to orzeczenie oznacza być ze sobą na ty. Ich duze sie - jestem z nią na ty.

Pozdrawiam !

Szyk zdania (1) - szyk prosty

Najprostszym szykiem w języku niemieckim jest szyk prosty. Taka sytuacja w zdaniu zachodzi, kiedy podmiot zachodzi przed orzeczeniem. W mowie naszych zachodnich sąsiadów wyróżniamy kilka spójników, które wymagają szyku prostego, są to:

1. und - i, a, np. Andrzej studiert an der Uni und wohnt bei dem Opa. - Andrzej studiuje na uniwersytecie i mieszka u dziadka.

2. aber - ale, np. Sie ist in der Schule, aber lehrnt nicht. - Ona jest w szkole, ale nie uczy się.

3. denn - ponieważ, np. Ich gehe zu Gosia, denn sie wartet auf mich. - Idę do Gosi, ponieważ ona na mnie czeka.

4. oder - albo, lub, czy, np. Ihr geht nach Hause oder bleibt hier. - Wy idziecie do domu albo zostajecie tutaj.

5. sondern - lecz, ale, np. Er ist nicht dumm, sondern lernt zu wenig. - On nie jest głupi, lecz uczy się za mało.


UWAGA
Należy zwrócić uwagę na spójniki aber i sondern, ponieważ mają one podobne znaczenie, lecz ich zastosowanie nieco różni się od siebie:

- sondern występuję w zdaniu przeczącym, np. Ich mag dich nicht, sondern liebe. - Nie lubię cię, lecz (ale) kocham.
- aber występuje w zdaniu twierdzącym, np. Wir mochten heuten ins Kino gehen, aber haben kein Geld. - Chcemy iść dzisiaj do kina, ale nie mamy pieniędzy.


Zadanie domowe:
Przetłumacz zdania na język niemiecki.

1. Dzisiaj wracam do domu o 15 albo o 16.
2. Jest zimno, ale nie założę czapki.
3. On nie gra na komputerze, lecz ogląda telewizję.
4. Oni pieką ciasto i słuchają muzyki.
3. Nie idę dzisiaj do szkoły, ponieważ jestem przeziębiony.

środa, 27 czerwca 2012

das Wort des Tages (2) - plumpsen


Dzisiejszym słówkiem dnia jest czasownik plumpsen, który oznacza wpadać z pluskiem do wody. Niektórym kojarzy się pozytywnie, dla innych ma pejoratywne znaczenie, tak czy siak - słowo dośc oryginalne.

wtorek, 26 czerwca 2012

Übungen (1) - odpowiedzi


Dodaje moje propozycje odpowiedzi do zadanego wcześniej ćwiczenia.

1. bei der
2. mit dem
3. fur die
4. -, aus
5. zu dem
6. durch die
7. um die
8. die, fur
9. ohne, -
10. die, uber

Mam nadzieję, że wszystkie ćwiczenia wykonaliście zgodnie z odpowiedziami. Już niedługo następne zadania :)

Übungen (1) - eine schwere Arbeit


Należę do osób, które uważają, że sukces można osiągnąć jedynie poprzez ciężką pracę. Dlatego też będę tutaj systematycznie dodawał ćwiczenia. Będą one różnego rodzaju - uzupełnianki, pisanie zdań oraz wszystko to, co mi do głowy wpadnie :) Na pierwszy ogień idzie zadanie polegające na uzupełnianiu zdań.

Wstaw przyimek oraz rodzajnik określony w odpowiednim przypadku.
1. Sie wohnt ... ... Oma.
2. Er fahrt ... ... Auto.
3. Hast du das Buch ... ... Tochter.
4. Mesut ist ... Student ... Italien.
5. Die Kinder laufen ... ... Opa.
6. Gleich ... ... Ecke ist die Buchhandlung.
7. Herr Miller geht ... ... StraBen der Stadt.
8. Sie kauft dort ... Bucher ... seine Kinder.
9. Nach Hause kommt er aber ... ... Bucher.
10. Er erzahlt Ihnen lieber ... Geschichte ... den Kosmos.


Propozycje składajcie w komentarzach. Za jakiś czas podam prawidłowe rozwiązania. Pozdrawiam!

Startujemy na facebooku!

Postanowiłem utworzyć fan page mojego bloga na facebooku. Ułatwi mi to komunikację z czytelnikami, oraz Wy będziecie mogli na bieżąco śledzić nowe wpisy na stronie. Pozdrawiam serdecznie !

Link: http://www.facebook.com/Niemiecki24hblogspotcom
Zachęcam do polubienia!

poniedziałek, 25 czerwca 2012

das Wort des Tages (1) - die Firlefanz


Postaram się, aby regularną rubryką na moim blogu było das Wort des Tages, czyli słówko dnia. Może nowy post związany z tym działem nie będzie pojawiał się codziennie, ale w miarę często będę starał się wyszukiwać dla Was niecodziennie niemieckie słówka.

Die Firlefanz - czyli po prostu graty, śmieci, coś niepotrzebnego. Ale to słowo ma także inne znaczenia, mianowicie - bzdury. I właśnie z owymi `bzdurami` wiąże się pewien interesujący zwrot - Firlefanz reden - gadać bzdury. Teraz wiecie już, jak szybko zgasić kogoś, gadającego nie na temat :)

Als oder wenn?

Als oder wenn?

Gdy wyszukacie w słowniku słowa `als` i `wenn` będą miały one takie samo znaczenie. Owszem, są to dwa spójniki, które możemy przetłumaczyć na polskie `kiedy`. Mają one inne zastosowanie:

  • Als - używamy tylko i wyłącznie, gdy opisujemy jednorazowe wydarzenie, które miało miejsce w przeszłości np.


Als ich jung war, spielte ich Fußball. - Kiedy byłem mały, grałem w piłkę nożną.
Sytuacja, że mieliśmy -naście lat już się nie powtórzy (niestety), dlatego w tym wypadku używamy spójnika als.

Ich besuchte meine Tochter Ania, als wir noch in Dortmund wohnten. - Odwiedziłem moją córkę Anię, kiedy mieszkaliśmy jeszcze w Dortmundzie.
Sytuacja taka sama jak w powyższym przykładzie - kiedyś mieszkaliśmy w Dortmundzie i wtedy odwiedziłem córkę, dlatego stosujemy spójnik als.

  • Wenn - używamy, kiedy:
  1. wydarzenia odwołują się do przeszłości, lecz powtarzały się wielokrotnie np.                              Wenn ich nach Hause ging, trinkte ich eine Dose Cola. - Kiedy szedłem do domu piłem Colę w puszce.                                                                                                                                                
  2.   wydarzenia odwołują się do teraźniejszości lub do przyszłości i są jednorazowe bądź powtarzające się np.                                                                                                                        Wenn ich Hausaufgaben mache, höre ich Musik. - Kiedy robię zadanie domowe słucham muzyki. 
 Należy również dodać, że kiedy używamy obu tych spójników to zawsze w zdaniu występuje szyk końcowy - czasownik idzie na koniec.

Reasumując: spójnika `als` używamy tylko wtedy, gdy mówimy o jednorazowej sytuacji z przeszłości. Jeżeli chodzi o `wenn` to używamy go, kiedy mamy do czynienia z sytuacją powtarzającą się w przeszłości, powtarzającą się w teraźniejszości bądź przyszłości oraz, gdy sytuacja ma miejsce w teraźniejszości bądz przyszłości i jest jednorazowa. 





Zadanie do poćwiczenia:


Wstaw odpowiedni spójnik.
1. ... ich 17 Jahre alt war, las ich Bücher.
2. ... sie zu spät nach Hause kommt, ist der Vater böse.
3. ... ich gestern diesen Film gesehen habe, war ich sehr müde.


Propozycje rozwiązań piszcie w komentarzach. Jeżeli coś jest niejasne - chętnie wytłumaczę. Pozdrawiam!

Witajcie

Koniec roku szkolnego za pasem, można powiedzieć, że wakacje już tuż tuż, ja natomiast postanowiłem nie rozleniwiać się, otóż zdecydowałem założyć bloga o języku niemieckim. Będę chciał tutaj umieszczać różne zadania, ćwiczenia, filmy, oraz różnego rodzaju ciekawostki. Tyle tytułem wstępu, mam nadzieję, że będzie się Wam podobało. Jeszcze dzisiaj pierwsza notka. Pozdrawiam!

Jakiej treści oczekujesz na tym blogu?